Yes, I'm terrible for buying second-hand books and then not reading them - hence making a list to try to make sure I do get round to it eventually.
The Musa's a verse translation, isn't it? What do you think of it? I've read the Mandelbaum (Everyman) translation, which is blank verse with weak and strong line endings suggesting the terza rima, rather than attempting the rhyme. I found it very readable - a good balance between clarity and poetry - although I can't read Italian so I can't comment about the accuracy of the translation. The only other translation I've read is some of the Sayers, which does go for the terza rima. I think it sounds rather awkward in consequence, English not having all of those helpful vowel endings.
no subject
Date: 2004-12-13 01:44 pm (UTC)The Musa's a verse translation, isn't it? What do you think of it? I've read the Mandelbaum (Everyman) translation, which is blank verse with weak and strong line endings suggesting the terza rima, rather than attempting the rhyme. I found it very readable - a good balance between clarity and poetry - although I can't read Italian so I can't comment about the accuracy of the translation. The only other translation I've read is some of the Sayers, which does go for the terza rima. I think it sounds rather awkward in consequence, English not having all of those helpful vowel endings.